Wednesday, July 22, 2020

HỎI ĐÁP TIẾNG ANH: Thói quen của nữ tu và váy ngắn????

HỎI ĐÁP TIẾNG ANH - loạt bài mới của tôi, để giúp các bạn tự học tiếng Anh.

Lời dẫn trước khi vào bài viết:

Trong tháng 5 vừa qua, tôi có viết loạt bài về "học tiếng Anh theo dòng thời sự", lúc đầu viết đều đặn lắm nhưng sau thì bận quá và cũng hết ý tưởng nên ... tịt ngòi. Nhưng ý định viết về tiếng Anh cho mọi người cùng học thì vẫn chưa bao giờ nguôi.

Nên hôm nay, vì bắt gặp một bài viết trong đó có sự diễn giải sai về từ habit, tôi lại có hứng để viết nột lọat bài mới, tạo gọi là loạt bài "Hỏi đáp tiếng Anh", để giúp các bạn tránh khỏi một số sai lầm khi sử dụng tiếng Anh. Và đây là bài đầu tiên.

Nhân tiện, để cho loạt bài này có cơ hội sống sót lâu dài, không chết yểu (hi hi) thì nếu bất kỳ ai có câu hỏi gì về tiếng Anh hãy gửi vào inbox cho tôi nhé. Tôi sẽ biến câu hỏi của các bạn thành một bài viết cho loạt bài này, và các bạn hỏi càng khó thì bài viết càng hấp dẫn. 

Rồi, dẫn dắt đã xong. Bây giờ, chúng ta bắt đầu bài 1.

HỎI ĐÁP TIẾNG ANH (1): HABIT CÓ NGHĨA LÀ GÌ?
-------------------------
Tựa của post này là Habit có nghĩa là gì. Chắc sẽ có nhiều bạn đang nghĩ: "Dễ quá mà cũng đố. Habit là thói quen, chứ còn gì nữa!"

Ừ thì đúng. Nhưng chưa đủ.

Trước khi giải thích thêm, xin mời các bạn dịch tựa bài viết này sang tiếng Việt. Hình chụp tựa bài viết ấy có kèm trong status này.

"A Nun's 'Habit' & A Mini-Skirt
They have more in common than you might think."

Sao? Thói quen của nữ tu và váy ngắn trên gối (mini-skirt) giống nhau hơn ta tưởng ư? Có gì sai sai ở đây nhỉ?

Thì chắc chắn là sai rồi. Vì habit không chỉ có nghĩa là thói quen, mà còn có nghĩa là "quần áo, trang phục" nữa.

Tất nhiên, đây là một từ cổ, ít gặp, nhưng nó vẫn tồn tại trong các tài liệu ngày nay, và đặc biệt là nghĩa này khá quan trọng, nếu các bạn đọc các tài liệu về tôn giáo (Ki-tô giáo).

Quan trọng, bởi vì nếu bạn không hiểu nghĩa "habit" thì bạn sẽ không thể nào dịch đúng cụm từ "religious habit" được.

Không, không phải là thói quen tôn giáo đâu, mà chính là "áo dòng" đó các bạn!!!!

Bạn không tin ư? Sao lại có thể không tin tôi nhỉ, tôi vốn xuất thân từ giới "giáo dục ngôn ngữ" (language education), lại đi chuyên sâu về đánh giá năng lực ngôn ngữ, và đã hoàn tất chương trình tiến sĩ trong lĩnh vực này từ cuối năm 1996 (được công nhận đạt học vị tiến sĩ vào giữa năm 1997, hình ảnh nhận bằng tốt nghiệp do thầy hướng dẫn mang qua từ Úc và trao tại USSH vẫn còn sờ sờ ra đây, ai không tin tôi sẽ đưa hình lên cho biết, hì hì)...

Đùa chút thôi, chứ nếu các bạn cần kiểm tra, thì cứ gõ "religious habit" vào google, sẽ có câu trả lời ngay tắp lự.

Xin hẹn các bạn trong bài viết tiếp theo, khi có câu hỏi của ai dó.